"一剪梅"走紅歐美?費老,版權費到賬了!

"雪~花飄~飄~,北風蕭~蕭~"

"天地~一片蒼茫~"

相信國內有一定年紀……

啊呸,

向日葵污成视频人app下载 有一定音樂素養的人都聽過這首費玉清先生的《一剪梅》,

向日葵污成视频人app下载 雖然這位先生經常在節目開黃腔,

向日葵污成视频人app下载 但也不能阻止他用連綿的聲音征服我們。

而就在近日,

這首《一剪梅》竟然還征服了外國友人,

向日葵污成视频人app下载 連續在數個外國音樂榜單搶占榜首,

"一剪梅"走紅歐美?費老,版權費到賬了

中國音樂在國外能這么受歡迎可謂是少有,

向日葵污成视频人app下载 (某粉絲團的行為不算在內)

畢竟中文歌的精髓很多是在于歌詞。

難道設立外國夫子學院的效果終于體現出來了?

先不討論是不是真的,

但很明顯的是,

這些外國人友人都學歪了。

向日葵污成视频人app下载 《一剪梅》會突然在海外火起來,

還是因為"雪花飄飄、北風蕭蕭"這句歌詞,

費玉清先生的轉音和顫音,

向日葵污成视频人app下载 讓這句歌詞更富悲涼之感。

"一剪梅"走紅歐美?費老,版權費到賬了

后來國外版的抖音TikTok上有位UP主還專門研究這句歌詞,

并翻譯成英文"The snow falls and the wind blows",

也就是下起了雪,刮起了風,

帶有人生到達了低谷、環境逐漸惡化、卻無能為力的意味,

向日葵污成视频人app下载 由于當代流行自嘲的文化,

向日葵污成视频人app下载 于是這句話迅速在網絡爆紅,

這UP主的作品點贊量也超過了兩百多萬。

"一剪梅"走紅歐美?費老,版權費到賬了

向日葵污成视频人app下载 外國網友的用法大概如下:

"今天情人節,我還是條單身狗,XUEHUAPIAOPIAO,BEIFENGXIAOXIAO"

向日葵污成视频人app下载 "上午發工資,還信用卡全用光,XUEHUAPIAOPIAO,BEIFENGXIAOXIAO"

再后來,網友對這句話的解釋又更進了一步,

向日葵污成视频人app下载 當別人抱怨某件事情的時候,

向日葵污成视频人app下载 而你覺得這件事情并沒有什么稀奇古怪的時候,

向日葵污成视频人app下载 就可以用XUEHUAPIAOPIAO,BEIFENGXIAOXIAO來回應,

相當于"這有什么,習慣就好了"的意思。

例如:

"啊,很快就奔三了,還是沒錢買房"

"So?XUEHUAPIAOPIAO,BEIFENGXIAOXIAO"

"一剪梅"走紅歐美?費老,版權費到賬了

甚至還發展成非主流個性留言,

效果等同于"Ъù四Ъù僾,隻四太痛"

網絡不愧是新文化的發酵地,

向日葵污成视频人app下载 雖然遠遠偏離了歌詞原意,

但這的確使中國的元素傳播得更開了,

向日葵污成视频人app下载 可以說是歪打正著。

不過話又說回來,

這首歌在國外傳得那么火,

向日葵污成视频人app下载 版權費肯定少不了吧?

這點,還真不好說。

向日葵污成视频人app下载 因為版權保護是有地域性的,

你擁有中國公民身份,

向日葵污成视频人app下载 并在國內創作了一個作品,

那么即使你不特意去申請版權,

也會擁有版權的保護。

向日葵污成视频人app下载 但你想獲得國外的版權保護,

就必須去當地的版權局申請注冊才能獲得版權保護。

不管怎樣,

費老退隱后還能這么火一把,

還是讓人替他高興。

金博仕知識產權